Traduction Kimi ni aitakute

※ Traduction Kimi ni aitakute ※
Je voudrai te revoir, c'est toi que je veux voir
Je
voudrais que tu tiennes encore une fois ma main

Je
cherche ton ombre que tu as laissé dans cette chambre
Qua
nd je ferme les yeux, je sens que tu es encore à côté de moi
Je savais bien qu'un jours, le jour d'adieu viendrait

Je
vourdrai te revoir, c'est toi que je veux voir
Je n
e peux jamais oublier de toi
Je
t'ai blessé beaucoup de fois car je ne te comprenais pas
Je voudrais que tu tiennes encore une fois ma main

Au moment que je t'ai rencontré, j'étais déjà tombée amoureux de toi
E
t je t'enlaçais sans consience
Tu
m'as dit "tu es bête" avec le sourir et tu m'as fait un petit bisou
Tout
le monde se rend compte du vrai amour
Au
cours du rencontre et la séparation

J
e voudrais te revoir, c'est toi que je veux voir
sou
s le même ciel que je t'ai vu pour la première fois
Je voudrais t'avouer mon sentiment bien qu'il ne t'arrive pas
M
on coeur te cherche encore

J
e savais bien qu'un jour l'adieu viendrait

Je voudrais te revoir, c'est toi que je veux te voir
C'es
t impossible que je t'oublie
Si
c'est pour toi, oui, c'est pour toi

J
e voudrais que tu tiennes ma main encore une fois
Ma
main était toujours chaude quand tu me la tennais...

# Posté le lundi 31 juillet 2006 21:52

Modifié le mardi 01 août 2006 05:28

.**.Sekirei ~seki-ray~.**.

♣ .**.Sekirei ~seki-ray~.**. ♣
kaze no koe o kiita
yu
me no tsuzuki o shiritakute
da
remo oshiete wa kurenai
mu
ne ga akaku somatta...

ki
mi dake ni wa wakatteite hoshii
kae
ranakereba ikenai koto o...

k
ono doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa tooku
mou
harisakebu koe wa dare ni mo todokanai

kono karada no itami o kakusu you ni
sora kara no yasashisa ni dakare...

s
ono hitomi ni utsuru tsuki wa kirei de
t
atoe yoru ga owaranakute mo


ko
no doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa tooku
m
ou harisakebu koe wa dare ni mo todokanai

ko
no doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa fukaku
ma
ta ochiteyuku boku wa dare ni mo iyasenai

sono chiisana karada o tsutsumu you ni
s
ekirei no yasashisa ni dakare...

s
ora kara no yasashisa to tomo ni nemutte
d
aichi no nukumori ni dakare...

# Posté le mardi 01 août 2006 05:26

o*o*o Traduction seki-ray o*o*o

o*o*o Traduction seki-ray o*o*o
J'entends la voix du vent,
Je
veux connaître la suite de mon rêve.
Celui
qui me l'apprendra est d'un rouge profond
Mon
coeur est teint en rouge...

Je veux comprendre pourquoi,
J
uste pour toi, je dois revenir...

Q
uelque soit l'endroit je vis,
Le pays blanc est loin de moi,
Mon cri n'atteindra personne.

C
omme pour cacher ta douleur
D
u ciel, la douceur l'entoure...

Le reflet de la lune sur tes yeux est magnifique
me si cette nuit est interminable.

Q
uelque soit l'endroit je vis,
L
e pays blanc est loin de moi,
Une fois de plus à terre, je n'atteindrai personne.

C
omme pour entourer de mysre ton corps
La douceur des rayons rouges t'entourent.

Sous la douceur venant du ciel, nous nous endormons
U
ne douce forme venue du pays blanc m'enlace...

# Posté le mardi 01 août 2006 05:31

Modifié le mardi 01 août 2006 05:48

.:Remerciment^^:.

★.:Remerciment^^:.★
Voila un tit article pr déja remercier tt les visiteurs et les personne qui lache leur com que se sois de passage ou réguliérement lol^^

P
uis je tien a faire un gros merci a Virginie (que je connais vraiment depuis pas lgtp lol) que je trouve niale!Et grace a elle g eu le film moon child en sous titré francé (hé jmé pa gouré ds mes traductions mdr),qui ma passé des clip ,musique de malice mizer,des infos ,fotos de Gackt dc voila Gros bisous et merci Virginie^^ j'espére qu'on se parleras comme sa encore lgtp^^

Pour voir son blog (super d'ailleur) c'est par !C!

# Posté le mardi 01 août 2006 13:55

.:.Traduction Oasis.:.

▽.:.Traduction Oasis.:.▽
Alors que la nuit s'eteint doucement, je t'enlace
A
lors que j'ai tout perdu, sans m'en rendre compte je me suis muré dans le silence

"C
'est douloureux... "
Si cela avait été mon ancien moi-même, mon visage aurait édeformé par l'agonie
Si c'est maintenant, même cette douleur me rappelle la tendresse

Plu
s qu'eternellement enlacer cette illusion
A
ce moment j'ai choisi la liberté

D
éploie tes ailes et envole toi dans le ciel
Avant de bruler, devient le soleil
Souffle, Oh vent... Il te guidera au ciel
A
vant que tu ne sois entierement emporté au loin

C
ontinuer de vivre dans ce passé lointain est ton propre chatiment
Si
tu dois etre immobilisé pour toujours, tu devrais etre dechiré en morceaux

Si tu peux saisir mes bras tendus, puis même si tu es seul
T
u peux encore sourire

S
cintille dans les sables dorés et monte au ciel
D
evient le soleil illuminé
Chevauche le vent... Ecarte tes deux mains
Av
ant que tu ne sois completement décomposé

Tu tremble
P
our quoi vis tu ?
"
Afin de decouvrir... "
N
e croire en rien

Déplo
ie tes ailes et envole toi dans le ciel
Ava
nt de bruler, devient le soleil
S
ouffle, Oh vent... Il te guidera au ciel
A
vant que tu ne sois entierement emporté au loin

Sc
intille dans les sables dorés et monte au ciel
De
vient le soleil illuminé
Chevauche le vent... Ecarte tes deux mains
Afin
de te trouver entierement

# Posté le mardi 01 août 2006 14:24

Modifié le dimanche 27 août 2006 05:09